Véra Lucia dos Reis :: DITRA - Dicionário de tradutores literários no Brasil :: 
Dicionário de tradutores literários no Brasil


Véra Lucia dos Reis

Perfil | Excertos de traduções | Bibliografia

A professora e tradutora das línguas francesa e portuguesa Vera Lucia dos Reis nasceu a 11 de agosto de 1944, no Rio de Janeiro.

É graduada em Letras Português-Francês (1963-1966) pela Faculdade de Ciências e Letras Santa Úrsula – PUC e obteve o mestrado (1974) e o doutorado (1995) em Literatura Brasileira, pela UFRJ. Realizou, também, no período de 1956 a 1965, o Curso de Francês – Língua e Literatura na Aliança Francesa do Rio de Janeiro.

Os estudos das línguas francesa e inglesa foram iniciados durante o colegial, no Colégio Pedro II – RJ, e desenvolvidos paralelamente na Aliança Francesa e no Curso Oxford, respectivamente. Além disso, a tradutora aprimorou seus conhecimentos linguísticos durante a vida acadêmica, onde também se dedicou ao aprendizado da língua italiana.

Esteve no exterior em diferentes circunstâncias. Visitou a Martinica e Guadalupe durante dois meses, em 1987, para a realização do estágio intitulado “Connaître la société caribenne francophone” do CIRECCA (Centre international de recherches, d’échanges et de coopération de la Caraïbe et des Amériques). Após, lecionou no Curso de Literatura Brasileira como professora convidada pela UQAM (Université du Qébec à Montreal), no período letivo de setembro a novembro de 1987. De setembro a outubro de 1997 foi ao Canadá como bolsista de Complemento de Especialização (“Faculty Enrichment Program” “Bourse de Complément de spécialisation en Études Canadiennes”) em um programa de pesquisa oferecido pelo Governo Canadense. Finalmente, em maio de 2007, passou uma temporada em Paris, para manter o contato com a cultura francesa.

Lecionou na Aliança Francesa do Rio de Janeiro (1966-1986), na Universidade Santa Úrsula (1966-1992) e na Universidade Federal Fluminense (1986-2002).

Posteriormente, quando da criação do Curso de Especialização em Tradução, no Departamento de Letras da Universidade Federal Fluminense, do qual também foi participante do corpo discente, dedicou-se a estudos teóricos sobre a prática da tradução, que lhe proporcionaram formação profissional consistente.

Em 1999, foi convidada para a realização de traduções pela Editora Objetiva e, findo o ciclo do magistério, com a aposentadoria, passou a dedicar-se exclusivamente à atividade tradutória. A tradutora considera fundamental a leitura das diferentes teorias da tradução. Destaca os textos teóricos de Umberto Eco e George Steiner, aos quais recorre frequentemente, embora acredite que cada texto provoque, através dos seus desafios, uma teoria particular.

Traduziu diversas obras literárias, mas também obras filosóficas e diversos artigos teóricos. Escreveu múltiplos artigos sobre sua atividade, como bem exemplifica o texto “Sobre monstros e mutações. Efeitos de tradução em textos literários” (1997). Recebeu, pela tradução de “A Costureirinha Chinesa”, o prêmio de Melhor Tradução Jovem e Menção Altamente Recomendável de Tradução Jovem, pela Fundação do Livro Infantil e Juvenil, em 2001. Além disso, pela mesma fundação recebeu a Menção Altamente Recomendável de Tradução Informativa pela tradução de “Darwin e a Ciência da Evolução”.

Verbete publicado em 21 de May de 2009 por:
Carolina Zarth
Dina Omar
Marie-Hélène Catherine Torres

Bibliografia

Traduções Publicadas

Kadaré, Ismail. Três Cantos Fúnebres para o Kosovo - Histórias traduzidas do albanês para o francês por Yusuf Vrioni. [Por: Vera Lucia dos Reis]. Rio de Janeiro: Objetiva, 1999. (Trois chants funèbres pour le Kosovo).

Sijie, Dai. Balzac e a Costureirinha Chinesa. [Por: Vera Lucia dos Reis]. Rio de Janeiro: Objetiva, 2000. (Balzac et la Petite Tailleuse Chinoise).

Lequin, Lucie. Movimentos da transcultura. In: Hanciau, Núbia, Campello, Eliane, Santos, Eloína Prates dos (ORG.) A voz da crítica canadense no feminino. [Por: Vera Lucia dos Reis]. Rio Grande: Editora da FURG, 2001. (Quelques mouvements de la transculture).

Deschot, Eric; Lattès, Jean-Claude. O amante absoluto. [Por: Vera Lucia dos Reis]. Rio de Janeiro: Objetiva, 2001. (Le seul amant).

Dantec, Maurice G. A Sereia Vermelha. [Por: Vera Lucia dos Reis]. Rio de Janeiro: Objetiva, 2002. (Le Sirène Rouge)

Akunin, Boris. A jogada turca. [Por: Vera Lucia dos Reis]. Rio de Janeiro: Objetiva, 2003. (Le Gambit Turc).

Lacarrière, Jacques. Grécia: um olhar amoroso. [Por: Vera Lucia dos Reis; Irene Ernest Dias]. Rio de Janeiro: Ediouro, 2003. (Dictionnaire amoureux de la Grèce).

Freèches, José. O Disco de Jade. [Por: Vera Lucia dos Reis]. Rio de Janeiro: Objetiva, 2003. (Le disque de jade).

Freèches, José. Peixe de Ouro. [Por: Vera Lucia dos Reis]. Rio de Janeiro: Objetiva, 2004. (Disque de jade: Poisson d'or).

Freèches, José. As Ilhas Imortais. [Por: Vera Lucia dos Reis]. Rio de Janeiro: Objetiva, 2004. (Disque de jade: Illes immortelles).

Tort, Patrick. Darwin e a ciência da evolução. [Por: Vera Lucia dos Reis]. Rio de Janeiro: Objetiva, 2004. (Darwin et le darwinisme).

Fundação BNP Paribas. Louis Pasteur & Oswaldo Cruz. [Por: Vera Lucia dos Reis; Irene Ernest Dias]. Rio de Janeiro: Ministério da Saúde, Fiocruz, 2005. (Louis Pasteur & Oswaldo Cruz: Innovation et Tradition en santé).

Ferry, Luc. Aprender a viver: Filosofia para os novos tempos. [Por: Vera Lucia dos Reis].Rio de Janeiro: Objetiva, 2007.(Appendre à vivre: Traite ce Philosophie à l'usage des jeunes générations).

Ehnuel, Florence. O belo sexo dos homens. [Por: Vera Lucia dos Reis]. Rio de Janeiro: Objetiva, 2009. (Le beau sexe des hommes).

Apresentação | Créditos | Contato | Admin

ISBN:   85-88464-07-1

Universidade Federal de Santa Catarina

Centro de Comunicação e Expressão

Apoio:

Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico

Última atualização desta página

©2005-2022 - NUPLITT - Núcleo de Pesquisas em Literatura e Tradução

Site melhor visualizado em janelas com mais de 600px de largura disponível.