Sérgio Luiz Rodrigues Medeiros :: DITRA - Dicionário de tradutores literários no Brasil :: 
Dicionário de tradutores literários no Brasil


Sérgio Luiz Rodrigues Medeiros

Perfil | Excertos de traduções | Bibliografia

Sérgio Luiz Rodrigues Medeiros nasceu em Mato Grosso do Sul, em 1959. É professor universitário, tradutor, poeta, pesquisador e leitor de cosmogonias ameríndias. Estudou em Mato Grosso do Sul, São Paulo, França, Estados Unidos e  Paraguai, onde se dedicou ao estudo da língua guarani.

O tradutor panteísta passou a maior parte de sua infância e adolescência no Brasil, fronteira com o Paraguai, e enquanto tradutor morou na França e nos Estados Unidos.

Iniciou seu trabalho como tradutor a partir de um projeto pessoal, ao pôr em circulação obras importantes e que não são editadas no Brasil por serem consideradas, talvez, obras menores e muito exóticas, como por exemplo, as cosmogonias indígenas ou as admiráveis obras de Lewis Carroll e Gustave Flaubert.

Sérgio Medeiros se dedica ao ensino de literaturas e conhece os rudimentos da língua guarani e o maia-quiché. Aprecia o estudo de línguas como inglês, francês, italiano, espanhol, um pouco de alemão, japonês, grego e latim e, sobretudo, as línguas indígenas, como o xavante. O tradutor se tornou grande conhecedor de línguas à medida que estudava e traduzia textos da língua original. Durante um ano conviveu com o guarani e o maia-quiché, quando fez a tradução do texto original do Popol Vuh. Trabalha, também, com documentos escritos nessas línguas do período da conquista e posteriores.

 Sérgio Medeiros tem, também, investido muito na poesia. Atualmente, seus três livros, publicados em inglês e espanhol, circulam fora do Brasil em revistas e livros, para o deleite dos leitores.

Verbete publicado em 7 de November de 2007 por:
Lilia L. C. Agnes
Andréia Guerini

Bibliografia

Traduções Publicadas

Carrol, Lewis. Algumas aventuras de Sílvia e Bruno. [Por: Sérgio Medeiros]. São Paulo, Iluminuras, 1997.

Taunay, Visconde de. A retirada da Laguna. [Por: Sérgio Medeiros]. São Paulo: Cia. das Letras, 1997.

Co-traduções:

Alter, Robert. Em espelho crítico. [Por: Sérgio Medeiros]. São Paulo, Perspectiva, 1998.

Dunder, Alan. Morfologia e Estrutura no Conto Folclórico. [Por: Sérgio Medeiros]. São Paulo: Perspectiva, 1996.

Hooker, J.T. (org.). Lendo o passado. [Por: Sérgio Medeiros]. São Paulo, Edusp/Melhoramentos, 1996.

Young, Robert. Desejo colonial. [Por: Sérgio Medeiros]. São Paulo: Perspectiva, 2005.

 

 

Obra própria

 

Medeiros, S. L. R. (Org.). Popol Vuh dos maias quichés da Guatemala. São Paulo: Iluminuras, 2007. 479 p.

Medeiros, L. R. (Org.). Memórias do Visconde de Taunay. São Paulo: Iluminuras, 2005. v. 2000. 588 p.

Medeiros, S. L. R. Alongamento  Cotia (SP): Ateliê, 2004. v. 1000. 131 p.(Poesia).

Medeiros, S. L. R. (Org.). Makunaíma e Jurupari. São Paulo: Perspectiva, 2002. 413 p.

Medeiros, S. L. R. Mais ou menos do que dois. São Paulo: Iluminuras, 2001. 123 p.(Poesia).

Medeiros, S. L. R. (Org.). Ierecê a Guaná. São Paulo: Iluminuras, 2000. 172 p.

Medeiros, S. L. R. (Org.). Novembro. São Paulo: Iluminuras, 2000. 220 p.

Medeiros, S. L. R. O Dono dos Sonhos. São Paulo: Razão Social, 1991. 210 p.

Apresentação | Créditos | Contato | Admin

ISBN:   85-88464-07-1

Universidade Federal de Santa Catarina

Centro de Comunicação e Expressão

Apoio:

Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico

Última atualização desta página

©2005-2022 - NUPLITT - Núcleo de Pesquisas em Literatura e Tradução

Site melhor visualizado em janelas com mais de 600px de largura disponível.