Perfil | Excertos de traduções | Bibliografia
Poeta, pesquisador, professor e tradutor, Michel Sleiman nasceu na cidade de Santa Rosa, RS, e mora em São Paulo desde 1991, onde atua como professor de Língua e Literatura Árabes na Universidade de São Paulo e orienta estudos de pós-graduação em Letras Estrangeiras e Tradução.
Michel Sleiman é um dos principais tradutores de língua árabe do Brasil, um importante ator na disseminação da cultura poética árabe-andaluza e árabe medieval no Brasil. Como pesquisador e professor na Universidade de São Paulo (USP), Michel Sleiman promove, também, a pesquisa nessa área pouco explorada no Brasil. Na USP, ele coordena um grupo de tradução da poesia árabe contemporânea, grupo que reúne pesquisadores interessados na tradução crítico-criativa dessa poesia para o português. Editou a revista Tiraz – revista de estudos árabes e das culturas do Oriente Médio (USP), importante para a pesquisa na área dos estudos árabes no Brasil, entre 2004 e 2016 e coeditou dois números da revista Criação & Crítica (USP).
Uma de suas últimas obras traduzida e publicada pela editora Tabla Poema dos árabes conta com três vídeos que ajudam a entender o contexto em que a obra foi escrita. Esse trabalho figura como um importante paratexto da obra, confirmando o caráter pesquisador de Michel Sleiman. Ainda nesses vídeos podemos escutar a leitura da obra original em árabe acompanhando, assim, o ritmo, tão caro a esse gênero. Os vídeos podem ser encontrados no blog da editora Tabla ou no seu canal no Youtube. Michel Sleiman além de tradutor é curador da editora Tabla.
Verbete publicado em 23 de May de 2021 por:
Sheila Cristina dos Santos
Marie-Hélène Catherine Torres
Excerto de Poema dos árabes – poema de abertura, de Chânfara, Alazdi. Tradução de Michel Sleiman.
أقِيمُوا بَني أُمّي صُدُورَ مَطِيِكُمْ |
Levantem, meus irmãos, o peito das montarias, |
فَقَدْ حُمَّتِ الحَجَاتُ واللَّيْلُ مُقْمِرٌ |
Tudo está pronto, e urge, a noite enluarou, |
وفي الأَرْضِ مَنْأًى لِلْكَرِيمِ عَنِ الأزَى |
Há na terra, ao honrado, um refúgio contra o mal |
لَعمْرُكَ ما بالأرْضِ ضِيقٌ على امْرِىًءٍ |
Não há limites na terra, eu lhes asseguro, |
لي دُوْنَكُمْ أهْلُون : سِيدٌ عَمَلَّسُ |
Tenho, além de vocês, outros que são meus: |
هُمُ الأهْلُ لا مُسْتَوْدَعُ السَّرَّ زائعٌ |
São dos meus. Não revelam segredo confiado, |
وَكُلٌّ أبيٌّ بَاسِلٌ غَيْرَ أنَّنِي |
Todos têm honra e, nisso, são bravos, e eu sou mais: |
وإنْ مُدَّتِ الأيْرِي إلى الزادِ لى أعْجَلُ |
E quando as mãos avançam à comida eu não sou |
وما ذَاكَ إلاّ بَسْطَةٌ عَنْ تَفَضُّلٍ |
Isso só é um pouco do meu vasto favor |
|
|
Badī‘ Sharīf, Lāmiyyat al-‘Arab. Beirut, 1964. |
Chânfara, Alazdi. Poema dos Árabes, de Chânfara. [Por: Michel Sleiman]. Rio de Janeiro: Editora Tabla, 2020. |
Excerto de Poemas [Adonis], de Ali Ahmad Said Esber (Adonis). Tradução de Michel Sleiman
أعيش مع الضوء |
Vivo com a luz |
أعيشُ مع الضوء عُمْري عبيرٌ |
Vivo com a luz, minha vida exala |
|
|
Ali Ahmad Said Esber (Adonis). Primeiros poemas. Beirute: Revista Chiir, 1957 (Adab, 1988). |
Ali Ahmad Said Esber (Adonis). Poemas [Adonis]. [Por: Michel Sleiman]. São Paulo: Companhia das Letras, 2012. Antologia poética. |
Ali Ahmad Said Esber (Adonis). Poemas [Adonis]. [Por: Michel Sleiman]. São Paulo: Companhia das Letras, 2012. Antologia poética.
Chânfara, Alazdi. Poema dos Árabes, de Chânfara. [Por: Michel Sleiman]. Rio de Janeiro: Editora Tabla, 2020. (لامية العرب – Lamiyyat alarab). Poesia
Córdova , Ibn Quzman de; Sleiman, Michel. A Poesia Árabe-Andaluza: Ibn Quzman de Córdova. [Por: Michel Sleiman]. São Paulo: Perspectiva / FAPESP, 2000. Ensaio crítico de Michel Sleiman.
Darwich, Mahmud. Onze astros. [Por: Michel Sleiman]. Rio de Janeiro: Editora Tabla, 2021. (أحد عشر نجما – ahd ashr najmaan). Poesia.
A arte do zajal. Estudo de poética árabe. Cotia/São Paulo: Ateliê Editorial, 2007. Ensaio.
Ínula Niúla. Cotia: Ateliê Editorial, 2009. Poesia.
Poemas de Michel Sleiman. Curitiba: Travessa dos Editores, 2003. Poesia.
E da Rosa?. Santa Maria - RS: Pró-Reitoria de Extensão da Universidade Federal de Santa Maria, 1985. Poesia.
San Tá Cidade. Santa Maria: kunde, 1984. Poesia
Blog do tradutor com textos dele e traduções. Disponível em: http://michelsleiman.blogspot.com/?view=timeslide . Acesso em 15 de maio 2021.
Apresentação | Créditos | Contato | Admin
ISBN: 85-88464-07-1
Última atualização desta página
©2005-2024 - NUPLITT - Núcleo de Pesquisas em Literatura e Tradução
Site melhor visualizado em janelas com mais de 600px de largura disponível.