Perfil | Excertos de traduções | Bibliografia
Guilherme Gontijo Flores é natural de Brasília. É graduado/bacharel/licenciado em Letras pela Universidade Federal do Espírito Santo, mestre em Estudos Literários (na área de Estudos Clássicos) pela UFMG e doutor em Letras Clássicas pela USP. É pesquisador e professor de Língua e Literatura Latina na Universidade Federal do Paraná.
Traduz do Latim, Inglês, Francês, Alemão, Espanhol e grego. Em 2006, iniciou seus estudos tradutórios durante a Graduação em Letras da UFES. Já nessa época, concentrou-se, sob a orientação do Prof. Dr. Raimundo Carvalho, na tradução de poesia, sobretudo romana. De 2006 a 2008, traduziu integralmente Propércio e os poemas de Rilke. Posteriormente, traduziu A anatomia da melancolia de Robert Burton, Paraíso reconquistado de John Milton, as Odes completas de Horácio, Gramofone, filme typewriter de Friedrich Kittler e Fragmentos de Safo, entre outras obras.
Suas pesquisas de mestrado e doutorado tratam de teoria e prática da tradução. O resultado da pesquisa no mestrado foi publicado em livro como posfácio das Elegias de Sexto Propércio. Quanto ao doutorado, resultou na obra Uma poesia de mosaicos nas Odes de Horácio: comentário e tradução poética, que está disponível na Biblioteca Digital da USP. Publicou diversos artigos em revistas acadêmicas e edita uma revista-blog dedicada à tradução, poesia e crítica:
<www.escamandro.wordpress.com>. Os dois teóricos que Guilherme mais dialoga, atualmente, são Haroldo de Campos e Henri Meschonnic. Dedica-se, além das traduções de obras, às implicações da performance oral na tradução e vice-versa.
Ganhou os seguintes prêmios:
Foi finalista nas seguintes premiações:
Verbete publicado em 19 de May de 2017 por:
Mara Gonzalez Bezerra
Andréa Cesco
Excerto de Fragmentos completos, de Safo. Tradução de Guilherme Gontijo Flores.
Fragmento 31 |
Fragmento 31 |
φαίνεταί μοι κῆνος ἴσος θέοισιν |
Num deslumbre ofusca-me igual aos deuses |
καὶ γελαίσας ἰμέροεν, τό μ' ἦ μὰν |
e ao teu lindo brilho do riso — juro |
ἀλλὰ κὰμ μὲν γλῶσσα <μ᾽> ἔαγε, λέπτον |
toda a língua ali se lacera um leve |
κὰδ’ ἴδρως ψυχρὸς χέεται, τρόμος δὲ |
ela-me a água e inunda-me o arrepio |
ἀλλὰ πὰν τόλματον ἐπεὶ †καὶ πένητα† |
tudo é suportável se †até um pobre† |
Voigt, Eva-Maria. Sappho et Alcaeus. Fragmenta. Amsterdam: Athenaeum/Polak & Van Gennep, 1971.. |
SAFO DE LESBOS. Fragmentos completos. [Por: Guilherme Gontijo Flores]. Introdução, tradução e notas de Guilherme Gontijo Flores. São Paulo: 34, 2017. (Sapphi fragmenta). Poesia. |
Excerto de Elegias, de Sexto Propércio. Tradução de Guilherme Gontijo Flores.
1.1 |
1.1 |
Cynthia prima suis miserum me cepit ocellis, |
Cíntia, a primeira, me prendeu com seus olhinhos, |
Milanion nullos fugiendo, Tulle, labores |
Milânion, sem fugir das provações, ó Tulo, |
In me tardus Amor non ullas cogitat artis, |
Em mim um lerdo Amor não trama seus ardis, |
Aut uos, qui sero lapsum reuocatis, amici, |
Ou vós, que tarde vindes levantar-me, amigos, |
Vos remanete, quibus facili Deus annuit aure, |
E vós ficai, a quem o Deus é mais atento, |
FEDELI, Paolo (ed.). Propertius. Edidit P. Fedeli. Leipzig: Teubner, 1994. |
PROPÉRCIO. Elegias de Sexto Propércio. [Por: Guilherme Gontijo Flores]. Introdução, posfácio e notas de Guilherme Gontijo Flores. Belo Horizonte: Autêntica, 2014. (Prêmio Paulo Rónai da Biblioteca Nacional). (Sexti Properti Elegiarvm libri IV). Poesia. |
BURTON, Robert. A anatomia da melancolia. [Por: Guilherme Gontijo Flores] Notas de Guilherme Gontijo Flores. Curitiba: UFPR, 2011-13. 4 vols. (Prêmio APCA e Jabuti). (The Anatomy of Melancholy). Ensaio.
CALÍMACO DE CIRENE. Epigramas. [Por: Guilherme Gontijo Flores]. Introdução, tradução e notas de Guilherme Gontijo Flores. Belo Horizonte: Autêntica, 2017. (Callimachi epigrammata). Poesia.
MILTON, John. Paraíso reconquistado. [Por: Guilherme Gontijo Flores (coord.), Adriano Scandolara, Bianca Davanzo, Rodrigo Tadeu Gonçalves e Vinicius Ferreira Barth]. São Paulo: Ed. De Cultura, 2014. (Paradise Regained). Poesia épica.
PROPÉRCIO. Elegias de Sexto Propércio. [Por: Guilherme Gontijo Flores]. Introdução, posfácio e notas de Guilherme Gontijo Flores. Belo Horizonte: Autêntica, 2014. (Prêmio Paulo Rónai da Biblioteca Nacional). (Sexti Properti Elegiarvm libri IV). Poesia.
RILKE, Rainer Maria. As janelas, seguidas de poemas em prosa franceses. Edição Bilíngue, francês e português. [Por: Bruno D'Abruzzo e Guilherme Gontijo Flores]. Belo Horizonte: Crisálida, 2009. (Les Fenêtre e d’autres poèmes). Poesia.
RUSSO, Renato. The 42nd Street Band: romance e uma banda imaginária. [Por: Guilherme Gontijo Flores]. Organização de Tarso de Melo. São Paulo: Cia. Das Letas, 2016. (The 42nd St. Band). Romance.
SAFO DE LESBOS. Fragmentos completos. [Por: Guilherme Gontijo Flores]. Introdução, tradução e notas de Guilherme Gontijo Flores. São Paulo: 34, 2017. (Sapphi fragmenta). Poesia.
FLORES, Guilherme Gontijo et al (ed.). Por que calar nossos amores? Poesia homoerótica latina. Traduções de Guilherme Gontijo Flores, João Angelo Oliva Neto, João Paulo Matedi Alves, Leandro Dorval Cardoso, Marcio Gouvêa Jr., Raimundo Carvalho. Belo Horizonte: Autêntica, 2017. Poesia.
FLORES, Guilherme Gontijo. brasa enganosa. São Paulo: Patuá, 2013.
FLORES, Guilherme Gontijo. Tróaides – remix para o próximo milênio. São Paulo: Patuá, 2014/2015. Disponível em: <www.troiades.com.br>. Último acesso em 18 abril 2017).
FLORES, Guilherme Gontijo. l'azur Blasé, ou ensaio de fracasso sobre o humor. Curitiba/São Paulo: Ateliê/Kotter, 2016.
FLORES, Guilherme Gontijo. ADUMBRA. Curitiba: Contravento Editorial, 2016.
FLORES, Guilherme Gontijo. carvão: : capim. Lisboa: Artefacto Edições, no prelo.
FLORES, Guilherme Gontijo; SCANDOLARA, Adriano & BRANDÃO, Bernardo (eds.). escamandro #1: poesia, tradução, crítica. São Paulo: Patuá, 2014.
FLORES, Guilherme Gontijo; SCANDOLARA, Adriano & BRANDÃO, Bernardo (eds.). escamandro #2: poesia, tradução, crítica. São Paulo: Patuá, 2015.
Apresentação | Créditos | Contato | Admin
ISBN: 85-88464-07-1
Última atualização desta página
©2005-2024 - NUPLITT - Núcleo de Pesquisas em Literatura e Tradução
Site melhor visualizado em janelas com mais de 600px de largura disponível.