Dirce Waltrick do Amarante :: DITRA - Dicionário de tradutores literários no Brasil :: 
Dicionário de tradutores literários no Brasil


Dirce Waltrick do Amarante

Perfil | Excertos de traduções | Bibliografia

Dirce Waltrick do Amarante nasceu em Florianópolis, em 1969, traduz do inglês, francês, italiano e alemão, é também ensaísta e dramaturga, tendo publicado uma série de peças sintéticas em português e espanhol. Entre os anos 80 e 90 passava sempre dois meses por ano no Alemanha. Nos anos de 1996 e 2000 passou respectivamente dois meses na Inglaterra e em 2001 morou nos Estados Unidos por seis meses. Possui graduação em Direito pela Universidade Federal de Santa Catarina – UFSC – (1991), mestrado em Teoria Literária pela UFSC (2001) e doutorado em Teoria Literária UFSC (2006). É advogada - OAB/SC 11260. Em 2006 e 2007, como bolsista do CNPq, realizou na UFSC o primeiro ano de pós-doutorado júnior e, em 2009, o segundo ano de pós-doc júnior na UFMG, também como bolsista do CNPq. É organizadora, juntamente com o professor e tradutor Sérgio Medeiros, do Bloomsday de Florianópolis desde 2002. Foi finalista do prêmio Jabuti, em 2010, com “Para ler ‘Finnegans wake’ de James Joyce” e recebeu menção “altamente recomendável” da Fundação Nacional do Livro Infantil e Juvenil, em 2009, pela tradução de “Contos de Ionesco para crianças”, de Eugène Ionesco. Dirce Waltrick do Amarante é ainda a responsável editorial do Jornal de Arte e Cultura "Qorpus", do curso de artes cênicas (UFSC), é membro do Núcleo de Estudos de Literatura, Oralidade e Outras Linguagens (UFSC) e do Núcleo de Pesquisa Poéticas do Estranhamento (UFMG). É também professora do curso de Artes Cênicas (UFSC) e vinculada à Pós-Graduação em Estudos da Tradução (UFSC).

A tradutora, que também traduz ensaios, procura escolher as obras literárias que traduz. Escolha essa pautada pela sua afinidade com a obra e pela relevância desta para a cultura. A tradutora costuma publicar artigos científicos nos quais reflete sobre a sua prática de tradução, fazendo-o inclusive nos livros que traduz. Eventualmente traduz em conjunto com outros tradutores e entende que para uma boa tradução é necessário conhecer o autor que se vai traduzir, como também as línguas de partida e chegada. Entre os projetos que possui como tradutora, está o de traduzir textos de vanguarda do século XX e mais literatura infantil.

Verbete publicado em 27 de February de 2013 por:
Anderson da Costa
Marie-Hélène Catherine Torres

Excertos de traduções

Excerto de Viagem numa peneira, de Edward Lear. Tradução de Dirce Waltrick do Amarante.

Armachairia Comfortabilis / Poltronia Comfortabilis
Armachairia Comfortabilis Poltronia Comfortabilis
Crabbia Horrida / Caranguejia Horrenda
Crabbia Horrida Caranguejia Horrenda
Smalltoothcombia Domestica / Escovia Domestica
Smalltoothcombia Domestica Escovia Domestica
Queeriflora Babylöides  / Extranhaflora Babylöides
Queeriflora Babylöides Extranhaflora Babylöides
Pollybirdia Singularis / Muytaavia Singularis
Pollybirdia Singularis Muytaavia Singularis
Plumbunnia Nutritiosa / Ameixadia Nutritiosa
Plumbunnia Nutritiosa Ameixadia Nutritiosa
Bottlephorkia Spoonifolia  / Garrafagarfia Colherfolia
Bottlephorkia Spoonifolia Garrafagarfia Colherfolia
Guittara Pensilis / Guittara Pensilis
Guittara Pensilis Guittara Pensilis
Tigerlillia Terribilis / Tigreliria Terribilis
Tigerlillia Terribilis Tigreliria Terribilis
Phattfacia Stupenda / Faciobesia Stupenda
Phattfacia Stupenda Faciobesia Stupenda
Baccopipia Gracilis / Cachimbia Gratiosis
Baccopipia Gracilis Cachimbia Gratiosis
Minspysia Deliciosa / Pastelya Delectabile
Minspysia Deliciosa Pastelya Delectabile
Manypeeplia Upsidownia / Muytagentia Pontacabecia
Manypeeplia Upsidownia Muytagentia Pontacabecia

NOAKES, Vivien (Ed). Edward Lear: The complete verse and other nonsense. New York: Penguin Books, 2001, p. 566.

Lear, Edward. Viagem numa peneira. [Por: Dirce Waltrick do Amarante] São Paulo: Iluminuras, 2011. (NOAKES, Vivien (Ed). Edward Lear: The complete verse and other nonsense).

Bibliografia

Traduções Publicadas

Ionesco, Eugène. Contos de Ionesco para crianças. [Por: Dirce Waltrick do Amarante]. São Paulo: Martins Fontes, 2008. (Oeuvres Complètes). Obra completa.

Joyce, James. “Anna Livia Plurabelle” cap. VIII de Finnegans Wake. [Por: Dirce Waltrick do Amarante] São Paulo: Iluminuras, 2009. (Finnegans Wake). Romance.

Joyce, James. Cartas a Nora. [Por: Dirce Waltrick do Amarante & Sérgio Medeiros] São Paulo: Iluminuras, 2012. (James Joyce's letters to his wife, Nora). Correspondência.

Joyce, James. De santos e sábios (ensaios estéticos e políticos de James Joyce). [Por: Dirce Waltrick do Amarante, Rafael Azize & Sérgio Medeiros] São Paulo: Iluminuras, 2012. (Aesthetic and Political Trials of James Joyce). Ensaio.

Lear, Edward. “A Coruja e a Gatinha”. [Por: Dirce Waltrick do Amarante]. Suplemento Literário de Minas Gerais, 09-jul-2005. Minas Gerais, Brasil. (Noakes, Vivien (Ed). Edward Lear: The complete verse and other nonsense). Obra completa.

Lear, Edward. Viagem numa peneira. [Por: Dirce Waltrick do Amarante] São Paulo: Iluminuras, 2011. (Edward Lear: The complete verse and other nonsense). Obra completa.

Marinetti, Filippo Tommaso. “O contrato”. [Por: Dirce Waltrick do Amarante]. Folha de São Paulo, 20-fev-2011. São Paulo, Brasil.

Young, Robert. Desejo colonial: hibridismo em teoria, cultura e raça. [Por: Dirce Waltrick do Amarante & Sérgio Medeiros] Perspectiva: São Paulo, 2005. (Colonial Desire: Hybridity in Theory, Culture and Race). Ensaio.

Obra própria

Amarante, Dirce Waltrick de. Para ler Finnegans Wake. São Paulo: Iluminuras, 2009.

Amarante, Dirce Waltrick de. As antenas do caracol. São Paulo: Iluminuras, 2012.

Apresentação | Créditos | Contato | Admin

ISBN:   85-88464-07-1

Universidade Federal de Santa Catarina

Centro de Comunicação e Expressão

Apoio:

Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico

Última atualização desta página

©2005-2022 - NUPLITT - Núcleo de Pesquisas em Literatura e Tradução

Site melhor visualizado em janelas com mais de 600px de largura disponível.