Alexandre Hubner :: DITRA - Dicionário de tradutores literários no Brasil :: 
Dicionário de tradutores literários no Brasil


Alexandre Hubner

Perfil | Excertos de traduções | Bibliografia

Alexandre Hubner nasceu em São Paulo no dia 27 de novembro de 1966, onde ainda reside. Graduou-se em Ciências Sociais pela USP e ingressou na pós-graduação de Ciência Política na mesma universidade, curso que não chegou a concluir. Fez sua primeira tradução, que reunia dois artigos para uma coletânea de textos de cientistas políticos, quando estava cursando a pós-graduação, por volta de 1992. Posteriormente, em 2001, pelo desejo de estabelecer vínculo profissional com a literatura, começou a traduzir texto ficcionais para algumas editoras. Simultaneamente, entre 2001 e 2002, fez traduções de artigos de economia e finanças para o jornal Valor Econômico e, entre 2004 e 2005, para o suplemento "Mais!" da Folha de S.Paulo. Desde então, a tradução é sua única e principal atividade profissional.

Alexandre Hubner aprendeu o inglês nos cursos do SENAC e na Escola de Idiomas Cultura Inglesa. Além do inglês, ele lê em francês, espanhol e dinamarquês. Já traduziu 10 livros do inglês e também fez algumas versões para o inglês de textos acadêmicos. Suas principais traduções são 49 contos de Tennessee Williams (2006) e Billy Budd de Herman Melville (2003).

Verbete publicado em 5 de January de 2009 por:
Laís Grubba Tavares
Andréia Guerini

Bibliografia

Traduções Publicadas

Hammett, Dashiell. Seara vermelha [Red Harvest]. São Paulo: Companhia das Letras, 2002.

 Hardy,Thomas. “Bárbara, da Casa de Grebe” [Barbara of the House of Grebe]. In: Manguel, Alberto (org.) Contos de horror do século XIX. São Paulo: Companhia das Letras, 2005.

Johnson, Emily Pauline. “A birra de uma índia” [A Red Girl’s Reasoning]. In: Alberto Manguel (org.) Contos de amor do século XIX. São Paulo: Companhia das Letras, 2007.

 McEwan, Ian. O inocente [The Innocent]. São Paulo: Companhia das Letras, 2003.

 Melville, Herman. Billy Budd [Billy Budd, Sailor]. São Paulo: Cosac & Naify, 2003.

 Naipaul, V. S. O massagista místico [The Mystic Masseur]. São Paulo: Companhia das Letras, 2003.

—————. Sementes mágicas [Magic Seeds]. São Paulo: Companhia das Letras, 2007.

 Powell, Julie. Julie & Julia. [Julie & Julia] São Paulo: Conrad, 2007.

Singer, Isaac Bashevis. No tribunal de meu pai [In My Father’s Court]. São Paulo: Companhia das Letras (no prelo).

Smith, Alexander McCall. O clube filosófico dominical [The Sunday Philosophy Club]. São Paulo: Companhia das Letras, 2007.

 Tóibín, Colm. A luz do farol. [The Blackwater Lightship]. São Paulo: Companhia das Letras, 2004.

 Williams, Tennessee. 49 contos [Collected Stories]. São Paulo: Companhia das Letras, 2006.(Tradução de Alexandre Hubner em colaboração com outros tradutores).

Apresentação | Créditos | Contato | Admin

ISBN:   85-88464-07-1

Universidade Federal de Santa Catarina

Centro de Comunicação e Expressão

Apoio:

Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico

Última atualização desta página

©2005-2022 - NUPLITT - Núcleo de Pesquisas em Literatura e Tradução

Site melhor visualizado em janelas com mais de 600px de largura disponível.