Olga Savary ::DITRA:: Dictionary of literary translators in Brazil :: 
Dictionary of literary translators in Brazil


Olga Savary

Profile | Translation excerpts | Bibliography

Olga Augusta Maria Savary was born on May 21 1933 in Belém do Pará where she lived until the age of three. In 1936 her family moved to Fortaleza and in 1943 to Rio de Janeiro, where she still lives. Coming from a family of writers, translators, and journalists such as Carlos Drummond de Andrade, Murilo Mendes, and Cícero and Lourival Nobre de Almeida, she became interested in literature and poetry at an early age: when she was ten, she was already writing her first poems, and as an adult she carried on work in those three areas. Savary is a self-taught: although she began studying Language studies at UFRJ, she abandoned it when she got married.

She has done over 40 translations and has mostly translated from Spanish, although she has a few from English, French, and, indirectly (through Spanish) from Dutch, Japanese, and Hindi. She has translated eight works by Pablo Neruda, five by Octavio Paz, and many others mainly by Hispanic American authors. Of these books, five are of poetry, eight are novels, six are essays, and the rest includes novellas, plays, biographies, short stories, interviews, etc, in addition to technical translations in the area of architecture and urbanism undertaken for the Fundação Getúlio Vargas. In 1996 she received the translation award from the União Brasileira de Escritores [Brazilian Union of Writers] for the book Vislumbres da Índia, by Octavio Paz. Her translation of Conversa na Catedral by Vargas Llosa was awarded the Prêmio Odorico Mendes de Tradução from the Brazilian Academy of Letters. She also received the Jabuti Award for translation from the Brazilian Book Chamber for the book Como água para chocolate by Laura Esquivel.

As a writer, she has an extensive body of work: twelve books of poetry, three of short stories, one of selected works, one of collected works, and one book about literary journalism, among others. She has edited three anthologies of poetry and she has taken part in a number of collected works of poetry and short stories in Brazil and abroad. She has had a book of her poetry translated into Dutch and poems translated into Spanish, Italian, Dutch, German, French, and Japanese, which were published in anthologies.

Entry published on June 5 2005 by:
Pablo Cardellino
Walter Carlos Costa

Translated by

Translation excerpts

Poem VI of the book Ainda. Translated by Olga Savary.

VI

Perdón si cuando quiero
contar mi vida
es tierra lo que cuento.
Ésta es la tierra.
Crece en tu sangre
y creces.
Si se apaga en tu sangre
tú te apagas.

VI

Perdão se quando quero
contar minha vida
é terra o que conto.
Esta é a terra.
Cresce em teu sangue
e cresces.
Se se apaga em teu sangue
te apagas.

(Neruda, Pablo. "VI". In: Fundación Pablo Neruda: Centenario: Antología Diaria: 7 de octubre. Disponível na internet: www.fundacionneruda.org. Acesso: 03jun2005.)

(Neruda, Pablo. Ainda. [Por: Olga Savary]. 5ª ed. Rio de Janeiro: José Olympio, 1995. p. 19.)

Excerpt from Conversa na Catedral, by Mario Vargas Llosa. Translated by Olga Savary.

-Usted sabe muy bien que por ella -Ambrosio miraba de frente, sin pestañear-. Usted ha podido hacer algo y no ha hecho nada. Usted es su amiga.

- A senhora sabe muito bem que vim por causa dela - Ambrósio olhava de frente, sem pestanejar. - A senhora podia ter feito alguma coisa e não fez nada. A senhora é amiga dela.

-Mira, ya tengo bastantes preocupaciones -dijo Queta-. No quiero hablar de eso, yo vengo aquí a ganar dinero. Anda vete y, sobre todo, no vuelvas. Ni aquí ni a mí departamento.

- Olhe, eu já tenho preocupações que cheguem - disse Queta. - Não quero falar sobre isso, eu venho aqui para ganhar dinheiro. Vá embora, ande, e sobretudo não volte. Nem aqui nem no meu apartamento.

-Usted ha debido hacer algo -repitió la voz empecinada, dura y distinta de Ambrosio-. Por su propio bien.

- A senhora devia ter feito qualquer coisa - repetiu a voz obstinada, dura e indiferente de Ambrósio. - Para seu bem.

-¿Por mi propio bien? -dijo Queta; estaba apoyada de espaldas en la puerta, el cuerpo ligeramente arqueado, las manos en las caderas.

- Para meu bem? - disse Queta; estava apoiada de costas na porta, o corpo ligeiramente arqueado, as mãos nos quadris.

-Por el propio bien de ella, quiero decir -murmuró Ambrosio-. ¿No me dijo que era su amiga, que a pesar de sus locuras le tenía cariño?

- Para bem dela, eu quero dizer - murmurou Ambrósio. - Não me disse que era amiga dela, que apesar de suas loucuras a senhora a estimava?

Queta dio unos pasos, se sentó en la única silla del cuarto frente a él. Cruzó las piernas, lo observó con detenimiento y el resistió su mirada sin bajar los ojos, por primera vez.

Queta deu uns passos, sentou-se na única cadeira do quarto, diante dele. Cruzou as pernas, observou-o detidamente e ele resistiu a seu olhar, sem baixar os olhos, pela primeira vez.

-Te ha mandado Bola de Oro -dijo Queta, despacio-. ¿Por qué no te mandó donde la loca? Yo no tengo nada que ver con esto. Dile a Bola de Oro que a mí no me meta en sus líos. La loca es la loca y yo soy yo.

- Foi o Bola de Ouro quem o mandou aqui - disse Queta devagar. - Por que é que ele não o mandou à casa da louca? Eu não tenho nada a ver com isso. Diga ao Bola de Ouro para não me meter nas sujeiras dele. A louca é a louca e eu sou eu.

-No me ha mandado nadie, él ni siquiera sabe que a usted la conozco -dijo Ambrosio, con suma lentitud, mirándola-. He venido para que hablemos. Como amigos.

- Ninguém me mandou, ele nem sequer sabe que eu a conheço - disse Ambrósio, com extrema lentidão, olhando para ela. - Vim até aqui para termos uma conversa. Como amigos.

-¿Cómo amigos? -dijo Queta-. ¿Quién te ha hecho creer que eres mi amigo?

- Como amigos? - disse Queta. - Quem foi que lhe disse que você era meu amigo?


(p. 642: Vargas Llosa, Mario. Conversación en la catedral. 14ª ed. Barcelona: Seix Barral, 1983.)

(p. 587: Vargas Llosa, Mario. Conversa na catedral. [Por: Olga Savary]. Rio de Janeiro: Francisco Alves, 1978.)

Bibliography

Published translations

Álamo de la Rosa, Víctor. O ano da seca. [Trans.: Olga Savary]. Rio de Janeiro: Sette Letras, 1997. (El año de la seca). Novel.

Alegría, Ciro. Grande e estranho é o mundo. [Trans.:Olga Savary]. Rio de Janeiro: Paz e Terra, 1981. (El mundo es ancho y ajeno). Novel.

Arias, Juan. A Bíblia e seus segredos. Rio de Janeiro: Objetiva, 2004. (La Biblia y sus secretos) Essay. 286 p.

Arias, Arturo. Itzam Na. [Trans.:Olga Savary]. Rio de Janeiro: Marco Zero, 1983. (Itzam Na). Novel.

Bashô. Hai-Kais de Bashô. [Trans.:Olga Savary]. São Paulo: Hucitec, 1989. Poetry.

Bashô. Sendas de Oku. [Trans.:Olga Savary]. São Paulo: Roswitha Kempf Editora, 1983. (Sendas de Oku). Travel diary, Poetry.

Cabezas, Omar. A montanha e algo mais que uma imensa estepe verde. [Trans.:Olga Savary]. Rio de Janeiro: Ed. Codecri, 1983. (La montaña es algo más que una inmensa estepa verde). Memoirs.

Cano, Román. Os segredos dos sonhos. [Trans.:Olga Savary]. Rio de Janeiro: Record, 1985. (Los secretos de los sueños). Essay

Castedo, Helena. O paraíso. [Trans.:Olga Savary]. Rio de Janeiro: Relume Dumará, 1994. (El paraíso). Novel.

Cortázar, Julio. Fora de hora. [Trans.:Olga Savary]. Rio de Janeiro: Nova Fronteira, 1984. (Deshoras). Short stories.

Cortázar, Julio. O livro de Manuel. [Trans.:Olga Savary]. Rio de Janeiro: Nova Fronteira, 1984. (El libro de Manuel). Novel.

Esquivel, Laura. Como água para chocolate. [Trans.:Olga Savary]. São Paulo: Martins Fontes, 1993. (Como agua para chocolate). Prêmio Jabuti para Tradução, da Câmara Brasileira do Livro. Novel.

Fuentes, Carlos. Aura. [Trans.:Olga Savary]. Porto Alegre: L&PM, 1981. (Aura). Novelette.

García Lorca, Federico. Assim que passem cinco anos. [Trans.:Olga Savary]. Rio de Janeiro: Peça encenada, 1990. (Así que pasen cinco años). Drama play.

Guevara, Ernesto Che. Guerrilha!. [Trans.:Olga Savary]. Rio de Janeiro: Ed. Codecri, 1980. Memoirs.

Neruda, Pablo. A rosa separada. [Trans.:Olga Savary]. Porto Alegre: L&PM, 1982. (La rosa separada). Poetry.

Neruda, Pablo. A barcarola. [Trans.:Olga Savary]. Porto Alegre: L&PM, 1983. (La barcarola). Poetry

Neruda, Pablo. Ainda. [Trans.:Olga Savary]. Rio de Janeiro: José Olympio, 1975. (Aún). Poetry.

Neruda, Pablo. Confesso que vivi. [Trans.:Olga Savary]. Rio de Janeiro: Difel, 1977. (Confieso que he vivido). Memoirs.

Neruda, Pablo. Fulgor e morte de Joaquim Murieta. [Trans.:Olga Savary]. Rio de Janeiro: Bertrand Brasil, 1988. (Fulgor y muerte de Joaquín Murieta). Drama play.

Neruda, Pablo. Incitação ao nixonicídio e louvor da revolução chilena. [Trans.:Olga Savary]. Rio de Janeiro: Francisco Alves Editora, 1980. (Incitación al nixonicidio y alabanza de la revolución chilena). Poetry.

Neruda, Pablo. Livro das perguntas. [Trans.:Olga Savary]. Porto Alegre: L&PM, 1980. (Libro de las preguntas). Poetry.

Neruda, Pablo. O coração amarelo. [Trans.:Olga Savary]. Porto Alegre: L&PM, 1982. (El corazón amarillo). Poetry.

Paz, Octavio. 23 poemas de Octavio Paz. [Trans.:Olga Savary]. São Paulo: Roswitha Kempf Editora, 1983. Poetry.

Paz, Octavio. O arco e a lira. [Trans.:Olga Savary]. Rio de Janeiro: Nova Fronteira, 1982. (El arco y la lira). Essay.

Paz, Octavio. Os filhos do barro. [Trans.:Olga Savary]. Rio de Janeiro: Nova Fronteira, 1984. (Los hijos del limo). Essay.

Paz, Octavio. Vislumbres da Índia. [Trans.:Olga Savary]. São Paulo: Mandarim/Siciliano, 1996. (Vislumbres de la India). Prêmio UBE - União Brasileira de Escritores, RJ - para tradução. Essay, Poetry.

Paz, Octavio & Rios, Julián. Solo a duas vozes. [Trans.:Olga Savary]. São Paulo: Roswitha Kempf Editora, 1987. (Solo a dos voces). Interview.

Poetas holandeses. [Trans.:Olga Savary]. Rotterdam: Poetry International, 1985. (Tradução indireta: Inglês>>português). Poetry.

Rateau, Véronique. O mago das cores. [Trans.:Olga Savary]. Rio de Janeiro: Peça encenada, 1978. (Le magicien des coulers). Children’s drama play.

Santana, Nahuel. Poemas do Rio. [Trans.:Olga Savary]. Feira de Santana: Editora Estrada, 1977. (Poemas do Rio). Poetry.

Semprún, Jorge. Autobiografia de Federico Sánchez. [Trans.:Olga Savary]. Rio de Janeiro: Paz e Terra, 1979. (Autobiografia de Federico Sánchez). Novel.

Shawn Keys, Kerry. Quingumbo. Nova poesia norte-americana. [Trans.:Olga Savary]. São Paulo: Vertente, 1980. Poetry.

Simons, Edison. Mosaicos. [Trans.:Olga Savary]. Rio de Janeiro: Rio ArteRecord, 1986. (Mosaicos). Poetry.

Svanascini, Osvaldo. O Livro dos Hai-Kais. [Trans.:Olga Savary]. São Paulo: Massao Ohno / Roswitha Kempf Editores, 1980. (Bashô, Buson, Issa: Tres maestros del haikku). Poetry, Essay.

Vargas Llosa, Mario. Conversa na Catedral. [Trans.:Olga Savary]. Rio de Janeiro: Francisco Alves Editora, 1978. (Conversación en la Catedral). Award Odorico Mendes de Tradução - 1980, from the Brazilian Academy of Letters - ABL. Novel.

Published works

Poetry

Savary, Olga. Espelho provisório. Rio de Janeiro: José Olympio, 1979. Preface by Ferreira Gullar. Jabuti Award 1971 from the Brazilian Book Chamber.

Savary, Olga. Sumidouro. São Paulo: Massao Ohno / João Farkas Editores, 1977. Best poetry book of the year by Jornal do Brasil (RJ). Poetry award 1977 from APCA - Associação Paulista de Críticos de Arte [Art Critics Association from the State of São Paulo].

Savary, Olga. Alta onda. Salvador/São Paulo: Edições Macunaíma / Massao Ohno, 1979. Preface by Jorge Amado. Award Poesia Lupe Cotrim Garaude, 1981, from the Brazilian Union of Writers.

Savary, Olga. Magma. São Paulo: Massao Ohno / Roswitha Kempf Editores, 1982. Preface by Antônio Houaiss. Award Olavo Bilac 1973 from ABL.

Savary, Olga. Hai-Kais. São Paulo: Roswitha Kempf Editores, 1976.

Savary, Olga. Linha-d'água. São Paulo: Massao Ohno / Hipocampo Editores, 1987.

Savary, Olga. Retratos. São Paulo: Massao Ohno, 1979.

Savary, Olga. Rudá. Rio de Janeiro: UERJ, 1994.

Savary, Olga. Eden Hades. São Paulo: Massao Ohno, 1994.

Savary, Olga. Morte de Moema. Rio de Janeiro: Impressões do Brasil, 1996.

Savary, Olga. Anima animalis - Voz de bichos brasileiros. São Paulo: Massao Ohno, 1998. Preface by Jorge Vanderlei with the translation into five languages. In press.

Short stories

Savary, Olga. O olhar dourado do abismo. Rio de Janeiro: Impressões do Brasil, 1997. Preface by Dias Gomes.

Savary, Olga. Contos de Paixão e espanto. Rio de Janeiro: Bertrand Brasil, 2001.

Selected works

Savary, Olga. Natureza Viva: uma seleta dos melhores poemas de Olga Savary. Recife: Edições Pirata, 1982. Preface by Ferreira Gullar.

Collected works

Savary, Olga. Repertório Selvagem - Obra poética reunida (12 livros de poesia). Rio de Janeiro: Fundação Biblioteca Nacional / Universidade de Mogi das Cruzes / MultiMais Editorial, 1998. Preface by Antônio Olinto. Collected preface and criticism. .

Olga Savary’s works abroad

Savary, Olga. Avond van de portuguese en braziliaanse poësie: Olga Savary [Trans.:August Willemsen]. Rotterdam: Poetry International, 1985.

Anthologies edited

Savary, Olga. Carne viva - I antologia brasileira de poesia erótica Organizada por Olga Savary. Rio de Janeiro: Editora Ânima, 1984.

Savary, Olga. Antologia da nova poesia brasileira. Rio de Janeiro: RioArte / Secretaria Municipal de Cultura, PRJ / Editora Hipocampo, 1992.

Published works in Art books

Fundação Cultural Banco do Brasil. Paz. Rio de Janeiro: Fundação Cultural Banco do Brasil / Spala Editora, 1989. 40 poets and writers in a three language edition: Portuguese, English, and Spanish.

Rocha, Valdir; Gadelha, Raimundo.. Intimidades Transvistas. São Paulo: Escrituras Editora, 1997.

Arruda, Eunice.. Fui eu. São Paulo: Escrituras Editora, 1998.

Casa Fernando Pessoa; PEN português. Posia em Lisboa / Poésie à Lisbonne / Poetry in Lisboa. Lisboa: Casa Fernando Pessoa / PEN português, 2000. Three language edition: Portuguese, French, and English.

Published works in anthologies edited in Brazil

Sampaio, Adovaldo Fernandes. Voces femeninas de la poesía brasileña. Goiânia: Editora Oriente, 1979.

Hortas, Maria de Lourdes. Palavras de Mulher. Rio de Janeiro: Editora Fontana, 1979.

Grupo Poeco. Ènsaio IV. São Paulo: s.e., 1980.

Kranz, Patrícia; Henriques Neto, Afonso. Te quero verde: Poesia & consciência ecológica. Rio de Janeiro: s.e., 1982.

Coutinho, Edilberto. Presença poética do Recife. Rio de Janeiro: José Olympio / FUNDARPE, 1983.

Alves, L. Henrique. Poetas contemporâneos. São Paulo: Roswitha Kempf Editores, 1985.

Vencedores do 4º Concurso Nacional de Poesia sobre o Vinho. Ave Vinho. Caxias do Sul: Educs / Editora da Universide de Caxias do Sul, 1989.

Rocha, Helena. Mulheres (in)versos. São Paulo: Massao Ohno, 1990.

Saito, Roberto; Goga, H. Masuda; Handa, Francisco. 100 haicaístas brasileiros. São Paulo: Aliança Cultural Brasil-Japão / Massao Ohno, 1990.

Solé, José; Nejar, Carlos. De amar e amor. Vitória: Fundação Ceciliano Abel de Almeida, 1992.

Senegal, Humberto; Goga, H. Massuda; Saito, Roberto; Handa, Francisco. Antologia do haicai latino-americano. São Paulo: Aliança Cultural Brasil-Japão / Massao Ohno, 1993.

Prêmio Caetano Veloso. Poemas fora da ordem. Salvador: STIEP/AEPET/Sidiquímica/Fundação Gregório de Mattos, 1993.

Maciel, Nilto. Alma Gentil / Novos sonetos de Amor. Brasília: Códice, 1994.

Lyra, Pedro; Aragão, Verônica de. Sincretismo - A poesia da geração 60. Rio de Janeiro: Topbooks/Fundação Cultural de Fortaleza/Fundação RioArte, 1995.

Faria, Álvaro Alves de. Anjos poéticos. São Paulo: Nova Alexandria, 1995.

Cardoso Filho, Jusberto. Antologia poética de Ouro Preto. Ouro Preto: Ed. Autor, 1995.

Hühne, Leda Miranda. Poesia Viva nº 2. Rio de Janeiro: UAPÊ, 1996.

Tauil, Néa. Poetismo brasileiro. São Paulo: ABNL Editora, 1997.

Alcântara, Beatriz; Sarmento, Lourdes. Águas dos trópicos. Fortaleza / Recife: SECULT DO CEARÁ / Ed. Bagaço, 2000.

Hühne, Leda Miranda; Hühne, Hans. Naturaleza - Imagens e versos. Rio de Janeiro: UAPÊ, 2000.

Cleide Barcelos. Santa Poesia. Rio de Janeiro: Casarão Hermê, 2001..

Moriconi, Ítalo. Os cem melhores poemas brasileiros. Rio de Janeiro: Objetiva, 2001.

Published works in short story anthologies edited in Brazil

Coutinho, Edilberto. Erotismo no conto brasileiro. Rio de Janeiro: Civilização Brasileira, 1980.

Denser, Márcia. Muito prazer - Contos Eróticos Femininos. Rio de Janeiro: Record, 1982.

Denser, Márcia. O prazer é todo meu - Contos Eróticos Femininos. Rio de Janeiro: Record, 1984.

Percia, Vicente de. Quer que eu te conte um conto?. Rio de Janeiro: Ed. Achiamé, 1984.

Nascimento, Esdras do. Histórias de amor infeliz. Rio de Janeiro: Ed. Nórdica, 1985.

Secretaria Municipal de Cultura de Catagueses, MG. Contos Rosário Fusco / P{oesia Ascânio Lopes. Catagueses: Secretaria Municipal de Cultura de Catagueses, MG, 1985.

Ladeira, Julieta de Godoy. Memórias de Hollywood. São Paulo: Ed. Nobel, 1988.

Moriconi, Ítalo. Os cem melhores contos brasileiros do século. Rio de Janeiro: Objetiva, 2000.

Published works in poetry anthologies edited abroad

Kovadloff, Santiago. Las voces solidarias (Antología bilingüe de La poesía brasileña contemporânea). Buenos Aires: Ed. Calicanto, 1978.

Matos, Gramiro de; Seabra, Manuel de. Antologia da novíssima poesia brasileira. Lisboa: Livros Horizonte, 1981.

Aletti, Adelina. Il cavalo de Troia. [Trans.:Adelina Aletti]. Milão: Edizioni Intrapresa, 1982.

Willensen, August. Hymne aan de nacht. Roterdam: Rotterdamse Kunstsichting, 1985.

Willensen, August. Renga. Roterdam: Rotterdamse Kunstsichting, 1985.

Laschen, Gregor. Zerstreuung des alphabets. Alemanha: Die Horen, 1986.

Trois [Trans.:Claire Varin]. Montréal: Conseil des Arts du Canada / Ministère des Affairs Cuilturelles du Québec, 1988.

Puro Cuento [Trans.:Agustina Roca]. Buenos Aires: Puro Cuento S.R.L., s.d.

Purgatorio, Agnese. Proto [Trans.:Agnese Purgatorio]. Bari, Itália: Proto Ed., 1990.

Poësi is een gebaar - Latijns Amerika. Roterdam: Poetry International, 1994.

Castro, Sílvio. Poeti brasiliani contemporanei. Veneza / Padova, Itália: Universitá di Padova, 1997.

Sarmento, Lourdes. Poésie du Brésil. Paris: Vericuetos, 1997.

Der Gegenwart, Herausgegeben von Curt Meyer-Clason. Modernismo Brasileiro und die brasilianische Lyrik. Berlim: Druckhaus Galrev, 1997.

Anto. Amarante, Portugal: Edições do Tâmega. Nº 3, 1998.

Parnasso [Trans.:Hilkka Mäki]. Neljas Kirja. Finlândia: s.e., 2000.

Faria, Álvaro Alves de. Brasil 2000: antologia de poesia contemporânea brasileira. Coimbra, Portugual: Ed. Alma Azul, 2000.

Poesia e artes plásticas nº 10. Tabacaria. Lisboa: Edição Casa Fernando Pessoa, 2001.

About DITRA | Credits | Contacts | Admin

ISBN:   85-88464-07-1

Universidade Federal de Santa Catarina

Centro de Comunicação e Expressão

Apoio:

Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico

Last updated

©2005-2022 - NUPLITT - Núcleo de Pesquisas em Literatura e Tradução

This site is better viewed with a minimun width of 600px