José Paulo Paes ::DITRA:: Dictionary of literary translators in Brazil :: 
Dictionary of literary translators in Brazil


José Paulo Paes

Profile | Translation excerpts | Bibliography

José Paulo Paes, the grandson of a bookseller and nephew of a typographer, was born on July 22, 1926, in Taquaritinga, in the state of São Paulo. After finishing high school he moved to Curitiba and graduated in Industrial Chemistry. He began his literary activities by contributing to the journal Joaquim, published in the state of Paraná and edited by the writer Dalton Trevisan, and with the launch of his first book O Aluno in 1947. On his return to the city of São Paulo, while also working as a chemist, he began writing more regularly for numerous newspapers such as the Folha de S. Paulo and O Estado de S. Paulo, as well as literary journals. He was also editor at Cultrix until 1983. In 1987 he was a visiting professor at the Instituto de Estudos Avançados [Advanced Studies Institute] at the University of São Paulo. The same year he held a poetry translation workshop at UNICAMP.

Among Paes’ friends were the writers Graciliano Ramos, Jorge Amado and Oswald de Andrade, and he also had ties with the 1945 Generation, which allowed him access to Concrete poetry from its early stages, and later to Modernist poetry. He also wrote poems for children, which have been published in dozens of books – some of them already considered to be classics in contemporary children’s literature.

Considered as one of the most representative of Brazilian translators, Paes worked as a translator for over 40 years. He translated authors of importance and made many of the most important works in world literature available to Brazilian Portuguese readers as he translated many books from English, French, Italian, Spanish, German and Modern Greek. Due to his unique discipline and devotion to translation projects, he edited and prefaced numerous collections, and his translations, made alone or in groups, nearly always included critical studies or short introductions. As an essayist he wrote about most of his translations from the perspective of “a professional who needs to reflect on his own work”, and not as a translation theoretician. He published several articles in the press on the task of translating, on the need to bring translation practice up again for discussion, and on matters of translation theories specifically related to Brazil. He also took part in congresses and conferences in Portugal, Greece and Denmark as an invited poet and translator.

Paes received many awards for his work as a translator: the 1981 Translation Award from the Associação Paulista de Críticos de Arte – APCA [Art Critics Association from the State of São Paulo] for the book Sonetos Luxuriosos, by Aretino; the Jabuti Award for Literary Translation for the books Poemas, by Konstantinos Kaváfis (1983), Poemas, by William Carlos Williams (1988), Poemas, by Giorgos Seféris (1996), and for the translation of Ascese, by Kazantzákis (1998); he also won the Paulo Rónai Award for his body of translations from the Biblioteca Nacional [National Library]; and he was awarded the Cruz de Ouro da Ordem de Honra from the president of Greece in 1989 for his translations from Greek,. For his poetry he won the Jabuti Award for Children’s literature for the books Poemas para Brincar (1991) and Um passarinho me contou (1997).

José Paulo Paes died on October 9, 1998.

Entry published on October 25 2005 by:
Gleiton Lentz
Narceli Piucco
Andréia Guerini

Translated by

Translation excerpts

Poem XXII, "A si mesmo", by Giacomo Leopardi. Translated by José Paulo Paes.

XXII - A SE STESSO

   Or poserai per sempre,
Stanco mio cor. Per l'inganno estremo,
Ch'eterno io mi credei. Per . Ben sento,
In noi di cari inganni,
Non che la speme, il desiderio è spento.
Posa per sempre. Assai
Palpitasti. Non val cosa nessuna
I moti tuoi, né di sospiri è degna
La terra. Amaro e noia
La vita, altro mai nulla; e fango è il mondo.
T'acqueta omai. Dispera
L'ultima volta. Al gener nostro il fato
Non donò che il morire. Omai disprezza
Te, la natura, il brutto
Poter che, ascoso, a comun danno impera,
E l'infinita vanit del tutto.

XXII - A SI MESMO

   Repousa para sempre,
Exausto cora ão. O engano extremo,
Que eterno cri, morreu. Bem sinto em mim
Que dos caros enganos
A ânsia, não a esperança, teve fim.
Repousa para sempre.
Bastante palpitaste. Nada é digno
Dos teus latejos, e suspiros não
Vale a terra. É só
Tédio e amargor a vida; o mundo é lama.
Quieto, pois. Desespera
Pela vez derradeira. Ao nosso gênero
Só morrer deu o fado. Ora despreza-te
A natureza, esse mudo,
Bruto poder que em nosso dano impera
E a infinita vaidade que há em tudo.

Leopardi, Giacomo. I Canti. Presentazione di Emilio Bigi. Sansoni: Firenze, 1957, pp 239-240

Leopardi, Giacomo. Gaveta de tradutor. [Por: José Paulo Paes]. Florianópolis: Letras contemporâneas, 1996, pp 72-74.

Poem "Seus olhos sempre puros", by Paul Éluard. Translated by José Paulo Paes.

LEURS YEUX TOUJOURS PURS

Jours de lenteur, jours de pluie,
Jours de miroirs brisés e d'aiguilles perdues,
Jours de paupières closes a l'horizon des mers,
D'heures toutes semblables, jours de captivité,

Mon esprit qui brillait encore sur les feuilles
E les fleurs, mon esprit est nu comme l'amour,
L'aurore qu'il oublie lui fait baisser la tête
Et contempler son corps obéissant et vain.

Pourtant, j'ai vu les plus beux yeaux du monde,
Dieux d'argent qui tenaient des saphirs dans leurs mains,
De véritables dieux, des oiseaux dans la terre
E dans l'eau, je les ai vus.

Leus ailes sont les miennes, rien n'existe
Que leur vol qui secoue ma misère,
Leur vol d'étoile e de lumière
Leur vol de terre, leur vol de pierre
Sur les flots de leurs ailes,

Ma pensée soutenue par la vie e la mort.

SEUS OLHOS SEMPRE PUROS

Dias de lentidão, dias de chuva,
Dias de espelhos quebrados e agulhas perdidas,
Dias de pálpebras fechadas ao horizonte dos mares,
De horas em tudo semelhantes, dias de cativeiro.

Meu espírito que brilhava ainda sobre as folhas
E as flores, meu espírito é desnudo feito o amor,
A aurora que ele esquece o faz baixar a cabeça
E contemplar seu próprio corpo obediente e vão.

Vi, no entanto, os olhos mais belos do mundo,
Deuses de prata que tinham safiras nas mãos,
Deuses verdadeiros, pássaros na terra
E na água, vi-os.

Suas asas são as minhas, nada mais existe
Senão o seu vôo a sacudir minha miséria.
Seu vôo de estrela e luz,
Seu vôo de terra, seu vôo de pedra
Sobre as vagas de suas asas.

Meu pensamento sustido pela vida e pela morte.

Éluard, Paul. Oeuvres Complètes. Paris: Éditions Gallimard, 1968.

Éluard, Paul. Poemas. Rio de Janeiro Guanabara, 1988. Tradução de José Paulo Paes.

Poem "Hino à Liberdade", by Dionisio Solomós. Translated by José Paulo Paes.

μνος εις την Ελευθερίαν

Σε γνωρίζω από την κόψη
Του σπαθιού την τρομερή,
Σε γνωρίζω από την όψη
Που με βία μετράει τη γη.

Απ' τα κόκαλα βγαλμένη
Των Ελλήνων τα ιερά,
Και σαν πρώτα ανδρειωμένη,
Χαίρε, ω χαίρε, Ελευθεριά!

Εκεί μέσα εκατοικούσες
Πικραμένη, εντροπαλή,
Κι' ένα στόμα ακαρτερούσες,
Έλα πάλι, να σου πη.

Άργειε νάλθη εκείνη η μέρα,
Και ήταν όλα σιωπηλά,
Γιατί τάσκιαζε η φοβέρα
Και τα πλάκωνε η σκλαβιά.

Hino à Liberdade (fragmento)

Eu conheço tua espada,
sua lâmina que aterra.
Eu conheço-te a mirada:
de um só golpe mede a terra.

De ossos gregos és nascida,
santos ossos, na verdade;
como outrora, destemida,
salve, salve, Liberdade!

Dentro deles habitavas,
Com vergonha, de alma opressa;
uma boca ali esperavas
que dissesse a ti: "Regressa!"

Esse dia demorou;
era tudo quietação,
pois nas sombras do temor
oprimia a escravidão

Σολωμός, Διονύσιος. Άπαντα. Atenas: Ίκαρος, 1993, pp. 71.

Solomós, Dionisio. Poesia moderna da Grécia. [Por: José Paulo Paes]. Rio de Janeiro: Guanabara, 1986, pp 33-34.

Bibliography

Published translations

Aretino, Pietro. Sonetos luxuriosos. [Trans.:José Paulo Paes]. São Paulo: Cia das Letras 2000. (Sonetti lussuriosi).

Auden, W. H. Poemas. [Trans.:José Paulo Paes]. São Paulo: Cia das Letras, 1986. (Collected poems).

Buzzati, Dino. As montanhas são proibidas. [Trans.:José Paulo Paes]. São Paulo: Companhia das Letras, 1993. (Paura alla scala)

Carioll, Lewis. Rimas no país das maravilhas. [Trans.:José Paulo Paes]. São Paulo: Ática, 1996.

Cather, Willa. A morte vem buscar o arcebispo. [Trans.:José Paulo Paes]. Rio de Janeiro: Guanabara, 1985. (Death comes for the archbishop).

Dickens, Charles. Charles Dickens: histórias humanas. [Trans.:José Paulo Paes]. São Paulo: Cultrix, 1961. Selection, preface, and notes by José Paulo Paes.

Dickens, Charles. Os carrilhões e outros contos de Dickens. [Trans.:José Paulo Paes]. Rio de Janeiro: Ediouro, 1993. (The chimes). Selection, translation, and preface by José Paulo Paes.

Éluard, Paul. Poemas. [Trans.:José Paulo Paes]. Rio de Janeiro: Guanabara, 1988. (Poèmes).

Emerson, Ralph Waldo. Ensaios. [Trans.:José Paulo Paes]. São Paulo: Cultrix, 1966. (Essays). Seleção e prefácio de José Paulo Paes.

Harte, Bret. Contos de Bret Harte. [Trans.:José Paulo Paes, Marques Rebelo & Yolanda Toledo]. São Paulo: Cultrix, 1987.

Henry, O. Caminhos do destino e outros contos de O. Henry. [Trans.:José Paulo Paes & Alzira Machado Kawall]. Rio de Janeiro: Ediouro, 1993. (Roads of destiny).

Hölderlin, F. Poemas. [Trans.:José Paulo Paes]. São Paulo: Cia das Letras, 1991. (Gedichte)

Huysmans. J. K. Às avessas. [Trans.:José Paulo Paes]. São Paulo: Cia das Letras, 1987. (À rebours). Critical study by José Paulo Paes.

Jacobsen, Jens Peter. Niels Lyhne. [Trans.:José Paulo Paes, Pedro Octávio Carneiro da Cunha & Julia Marchetti Polinesio]. São Paulo: Cosac y Naif, 2000.

Kaváfis, Konstantinos. Poemas [Trans.:José Paulo Paes]. Rio de Janeiro: Nova Fronteira, 1982.

Kaváfis, Konstantinos. Reflexões sobre poesia e ética [Trans.:José Paulo Paes]. São Paulo: Ática, 1998.

Kazantzákis, Nikos. Ascese: os salvadores de Deus. São Paulo: Ática, 1997. (Ασκητική).

Lear, Edward. Sem cabeça nem pé. [Trans.:José Paulo Paes]. São Paulo: Ática, 1992. (Nonsense Poems).

Lorrain, Jean. Os buracos da máscara. Antologia de contos fantásticos. [Trans.:José Paulo Paes]. São Paulo: Brasiliense, 1985. (Les trous de la masque). Selection and introduction by José Paulo Paes.

Ovídio. Poemas da carne e do exílio. [Trans.:José Paulo Paes]. São Paulo: Cia das Letras, 1997. (Tristia). Dual-language English-Portuguese text.

Poe, Edgar Allan. Histórias extraordinárias. [Trans.:José Paulo Paes]. São Paulo: Cultrix, 1985. Selection and introduction by José Paulo Paes.

Poe, Edgar Allan. Os melhores contos de Edgar Allan Poe. [Trans.:José Paulo Paes]. São Paulo: Círculo do Livro, 1987.

Resweber, Jean-Paul. A filosofia da linguagem. [Trans.:José Paulo Paes & Yvone Toledo]. São Paulo: Editora da USP, 1982. (La philosophie du langage).

Rilke, Rainer Maria. Poemas. [Trans.:José Paulo Paes]. São Paulo: Cia das Letras, 1993.

Saussure, Ferdinand de. Curso de lingüística Geral. [Trans.:José Paulo Paes, Antônio Chelini & Izidoro Blikstein]. São Paulo: Cultrix, 1979. (Cours de linguistique générale).

Scholes, Katherine & Ingpen, Robert. Tempos de paz. [Trans.:José Paulo Paes]. São Paulo: Global, 1999. (Peacetimes).

Seféris, Giorgos. Poemas. [Trans.:José Paulo Paes]. São Paulo: Nova Alexandria, 1995.

Stein, Gertrude. Três vidas. [Trans.:José Paulo Paes & Brenno Silveira]. Rio de Janeiro: Nova Fronteira, 1983. (Three lives).

Sterne, Laurence. A vida e as opiniões do cavaleiro Tristram Shandy. [Trans.:José Paulo Paes]. São Paulo: Cia das Letras, 1998. (The life and opinions of Tristram Shandy gentleman).

Sterne, Laurence. Tristram Shandy. [Trans.:José Paulo Paes]. Rio de Janeiro: Nova Fronteira, 1984. (Tristram Shandy).

Williams, Willian Carlos. Poemas. [Trans.:José Paulo Paes]. São Paulo: Cia das Letras, 1987. (Selected Poems).

Wilson, Edmund. O castelo de Axel. [Trans.:José Paulo Paes]. São Paulo: Cia das Letras, 2004. (Axel's Castle). Literary Criticism.

Anthologies/Collected works

A arte de viver ensinada pelos clássicos. [Trans.:José Paulo Paes]. São Paulo: Cultrix, 1961. Selection, translation, preface, and notes by José Paulo Paes.

Contos árabes. Selection, introduction, and notes by Jamil Almansur Haddad & José Paulo Paes, illustrations by Jose Rivelli Neto. Rio de Janeiro: Tecnoprint, 1982.

Epigramas: Paladas de Alexandria. [Trans.:José Paulo Paes]. São Paulo: Nova Alexandria, 1992.

Gaveta de Tradutor. [Trans.:José Paulo Paes]. Florianópolis: Letras Contemporâneas, 1996. Several poets.

Pensamentos sobre a arte de viver. [Trans.:José Paulo Paes]. São Paulo: Cultrix, 1987. Selection, preface, and notes by José Paulo Paes.

Poemas da Antologia Grega ou Palatina. [Trans.:José Paulo Paes]. São Paulo: Cia das Letras, 1995.

Poesia erótica em tradução. [Trans.:José Paulo Paes]. São Paulo: Cia das Letras, 1990. Several languages and authors.

Poesia moderna da Grécia. [Trans.:José Paulo Paes]. Rio de Janeiro: Guanabara, 1986. Selection, translation, preface, critical studies, and notes by José Paulo Paes.

Poetas gregos contemporâneos. [Trans.:José Paulo Paes]. Florianópolis: Noa Noa, 1991.

Quinze poetas dinamarqueses. [Trans.:José Paulo Paes]. Florianópolis: Letras Contemporâneas, 1997.

Transverso: coletânea de poemas traduzidos. [Trans.:José Paulo Paes]. Campinas: Unicamp, 1988. Several Poets.

Children’s literature

Cook, Scott D. Mamãe Gansa. [Trans.:José Paulo Paes]. Companhia das Letrinhas, 1997. (Mother Goose) Selection and introduction by Scott Cook.

Lorca, Federico García. Os encontros de um caracol aventureiro e outros poemas. São Paulo: Ática, 2003. Selection by José Paulo Paes e illustration by Odilon Moraes.

Mellonie, Bryan. Começos e fins com tempos de vida no meio. [Trans.:José Paulo Paes]. São Paulo: Global, 2002. (Beginnings and endings with life times in between: a beautiful way to explain life and death to children).

Ri melhor quem ri primeiro: poemas para crianças e adultos inteligentes. [Trans.:José Paulo Paes]. São Paulo: Companhia das Letrinhas, 1998. Selection and translation of poems in multiple languages.

Published works

Poetry

Paes, José Paulo. O aluno. Curitiba: O Livro, 1947.

Paes, José Paulo. Cúmplices. São Paulo: Alanco, 1951.

Paes, José Paulo. Novas Cartas Chilenas. In: Revista Brasiliense n. 7. São Paulo, 1956. (Under the pseudonym of Doroteu Critilo).

Paes, José Paulo. Epigramas. São Paulo: Cultrix, 1958.

Paes, José Paulo. Poemas Reunidos. São Paulo: Cultrix, 1961.

Paes, José Paulo. Anatomias. São Paulo: Cultrix, 1967.

Paes, José Paulo. Meia Palavra. São Paulo: Cultrix, 1973.

Paes, José Paulo. Resíduo. São Paulo: Cultrix, 1980.

Paes, José Paulo. Canção de Bodas. São Paulo: Eu Mesmo, 1982.

Paes, José Paulo. Um Por Todos. (Poesia reunida 1947 - 1983). São Paulo: Brasiliense, 1983.

Paes, José Paulo. A poesia está morta mas juro que não fui eu. São Paulo: Duas Cidades,1988.

Paes, José Paulo. Prosas seguidas de odes mínimas. São Paulo: Cia das Letras, 1992.

Paes, José Paulo. A meu esmo. Florianópolis: Noa Noa,1995.

Paes, José Paulo. De ontem para hoje. São Paulo: Boitempo 1996.

Paes, José Paulo. Socráticas. São Paulo: Cia das Letras, 2001.

Paes, José Paulo. Melhores poemas de José Paulo Paes. In. Davi Arrugucci Jr. (Org.). São Paulo: Cia das Letras, 2001.

Paes, José Paulo. Varal de poesia. São Paulo: Ática, 2003.

Essays/Studies

Paes, José Paulo. As quatro vidas de Augusto dos Anjos. São Paulo: Ed. Pégaso, 1957.

Paes, José Paulo. Mistério em casa. São Paulo: Comissão Estadual de Cultura, 1961.

Paes, José Paulo. Os poetas. São Paulo: Cultrix, 1961.

Paes, José Paulo & Massaus, Moisés. Pequeno dicionário de literatura brasileira. São Paulo: Cultrix, 1967.

Paes, José Paulo. Pavão, parlenda, paraíso. São Paulo: Cultrix/PACCE, 1967.

Paes, José Paulo. Um aprendiz de morto. Rio de Janeiro: Revista de Cultura Vozes, 1976. (separata)

Paes, José Paulo. Gregos e baianos. São Paulo: Brasiliense, 1985.

Paes, José Paulo. Tradução a ponte necessária: aspectos e problemas da arte de traduzir. São Paulo, 1990.

Paes, José Paulo. Aventura literária. São Paulo: Cia das Letras, 1990.

Paes, José Paulo. De "Cacau" a "Gabriela: um percurso pastoral. Salvador: Fundação Casa de Jorge Amado, 1991.

Paes, José Paulo. Canaã e o ideário modernista. São Paulo: Edusp, 1992.

Paes, José Paulo (Org.). Os melhores poemas de Augusto dos Anjos. São Paulo: Global Editora, 1994.

Paes, José Paulo. Transleituras. São Paulo: Ática, 1995

Paes, José Paulo. Quem, eu? Um poeta como outro qualquer. São Paulo: Atual, 1996.

Paes, José Paulo; Campos, Augusto de & Pound, Ezra. ABC da Literatura. São Paulo: Cultrix, 1996.

Paes, José Paulo. Os perigos da poesia e outros ensaios. São Paulo: Topbooks, 1997.

Paes, José Paulo. O lugar do outro. São Paulo: Topbooks, 1999.

Children’s Literature

Paes, José Paulo & Mello, Roger. É isso ali. Rio de Janeiro: Salamandra, 1984. (Illustration:Carlos Brito)

Paes, José Paulo. Olha o bicho. São Paulo: Ática, 1989. (Illustration:Rubens Matuck)

Paes, José Paulo. Poemas para brincar. São Paulo: Ática, 1990. (Illustration:Luiz Maia)

Paes, José Paulo. O menino de olho d'água. São Paulo: Ática, 1991. (Illustration:Rubens Matuck)

Paes, José Paulo. Uma letra puxa a outra. São Paulo: Companhia das Letrinhas, 1992. (Illustration:Kiko Farkas)

Paes, José Paulo. Um número depois do outro. São Paulo: Companhia das Letrinhas, 1993. (Illustration:Kiko Farkas)

Paes, José Paulo. Lé com crê. São Paulo: Ática, 1993. (Illustration:Alcy)

Paes, José Paulo. Um passarinho me contou. São Paulo: Ática, 1996. (Illustration:Kiko Farkas)

Paes, José Paulo. Poesia para crianças. São Paulo: Giordano, 1996.

Paes, José Paulo & Matuck, Rubens. O menino de olho-d'água. São Paulo: Ática, 1998.

Paes, José Paulo. A revolta das palavras. São Paulo: Companhia das Letrinhas, 1999.

Paes, José Paulo. Vejam como eu sei escrever. São Paulo: Ática, 2001.

Paes, José Paulo & Henriqueta, Lisboa et alli. Poesias. São Paulo: Ática, 2002.

About DITRA | Credits | Contacts | Admin

ISBN:   85-88464-07-1

Universidade Federal de Santa Catarina

Centro de Comunicação e Expressão

Apoio:

Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico

Last updated

©2005-2024 - NUPLITT - Núcleo de Pesquisas em Literatura e Tradução

This site is better viewed with a minimun width of 600px