Alba Olmi ::DITRA:: Dictionary of literary translators in Brazil :: 
Dictionary of literary translators in Brazil


Alba Olmi

Profile | Translation excerpts | Bibliography

Alba Olmi is originally from Milan where she lived from 1933 until 1954. Between 1954 and 1956 she lived in Argentina and she then settled in Brazil. She has a BA in English and a postgraduate specialization in Portuguese from the Universidade de Santa Cruz do Sul (UNISC). She did an MA in Comparative Literature at the Universidade do Rio Grande do Sul (UFRGS) with a dissertation entitled Dom Casmurro em tradução - uma abordagem comparativa. She undertook her PhD in Comparative Literature with the thesis Autobiografia estética em Janet Frame: processos e dimensões at the same institution.

Olmi is fluent in many languages and has translated from Italian, the Neapolitan dialect, Spanish, English, French, and Latin. She is currently head of SIGNO, a journal from the UNISC Department of Language and Literature, where she also lectures on Reading and Intertextuality and Memorial Text.

Entry published on September 28 2006 by:
Ana Paula M. Raso
Andréia Guerini

Translated by
Carolina Paganine

Translation excerpts

Excerpt from Culturas Extremas: mutações juvenis nos corpos das metrópoles, by Massimo Canevacci. Translation by Alba Olmi:

Introduzione

Introdução

Questo saggio nasce da una forte insoddisfazione. Le inchieste giornalistiche, le ricerche quantitative, gli approcci generalisti, le visioni prescrittivi non riescono a dare, a mio avviso, il multi-senso delle prospettive emesse da quelle che si definiscono "culture giovanili". Esse disegnano costellazioni mobili, disordinate, sfaccettate. Multi-codes. Sono frammenti e fratture densi di significati liquidi: un senso fluido alterato è messo in moto da un panorama contestuale e metodologico entro il quale non è più possibile ordinare con tipologie o tabelle un presunto "oggetto" della ricerca. Si è prodotta una frattura disgiuntiva nelle narrazioni di tali culture che qui si tenterà di affrontare con prospettive atipiche, forse poco rigorose, a volte euforiche. E multi-narrative.

Este ensaio nasce de uma grande insatisfação. As pesquisas jornalísticas, as pesquisas quantitativas, as abordagens generalistas, as visões prescritivas não conseguem dar, em minha opinião, o multisentido das perspectivas emitidas por aqueles que se definem "culturas juvenis". Elas desenham constelações móveis, desordenadas, de faces múltiplas. Multicodes. Trata-se de fragmentos e de fraturas cheias de significados líquidos: um sentido fluido alterado é posto em ação por um panorama contextual e metodológico no qual não é mais possível organizar, com tipologias ou tabelas, um suposto "objeto" da pesquisa. Produziu-se uma fratura disjuntiva nas narrativas dessas culturas que aqui se tentará abordar por perspectivas atípicas, talvez pouco rigorosas, por vezes eufóricas, sempre delicadas-descentralizadas-dialógicas. E multinarrativas.

a) Il contesto panoramatico dentro il quale scorrono le culture giovanili assume la metropoli comunicativa e immateriale come il nuovo soggetto plurale, differenziato e mobile. Un umore che ha corroso il tradizionale concetto di società. Inutile e depresso tale concetto non riesce più a dare il senso, il pulsare, il ritmo della contemporaneità.

a) O contexto panoramático pelo qual passam as culturas juvenis assume a metrópole comunicativa e imaterial como o novo sujeito plural, diferenciado e imóvel. Um humor que corrompeu o conceito tradicional de sociedade. Inútil e deprimido, esse conceito não consegue mais dar o sentido, a pulsação, o ritmo da contemporaneidade.

(Canevacci, Massimo. Culture Extreme: mutazioni giovanili tra i corpi delle metropoli. Roma: Meltemi,1999. p. 07).

(Canevacci, Massimo. Culturas Extremas: mutações juvenis nos corpos das metrópoles. [Por: Alba Olmi]. Rio de Janeiro: DP&A Editora, 2005. p. 07).

Bibliography

Published translations

Basile, Giambattista. Sol, Lua e Tália. [Trans.: Alba Olmi]. Santa Cruz do Sul: EDUNISC, 1996. (Sole, Luna e Talia).

Bondioli, Anna & Mantovani, Susanna (Orgs.). Manual de educação infantil: de 0 a 3 anos, uma abordagem reflexiva. [Trans.: Alba Olmi]. Porto Alegre: Artes Médicas, 1997. (Manuale critico dell'asilo nido).

Canevacci, Massimo. Culturas Extremas: mutações juvenis nos corpos das metrópoles. [Trans: Alba Olmi]. Rio de Janeiro: DP&A, 2005. (Culture estreme: Mutazioni giovanili nei corpi delle metropoli).

Canevacci, Massimo. Antropologia da comunicação visual. [Trans.: Alba Olmi]. Rio de Janeiro: DP&A, 2001. (Antropologia della comunicazione visuale).

Catarsi, Enzo. Entrevista com Enzo Catarsi. [Trans.: Alba Olmi]. Porto Alegre: Artes Médicas, 2005. Article.

Ceruti, Mauro. A dança criadora: evolução e cognição na epistemologia genética. [Trans.: Alba Olmi]. Rio de Janeiro: DP&A, 2003. (La danza che crea: evoluzione e cognizione nell'epistemologia genetica).

Graell, Capitão dos Dragões Don Francisco. Passado missioneiro no diário de um oficial espanhol. [Trans.: Alba Olmi]. Santa Cruz do Sul: EDUNISC, 1998. (Trechos do diário de Graell, escrito entre 1755-56, durante expedição contra os Sete Povos das Missões da Banda Oriental do rio Uruguai, encontrados em um museu espanhol).

Negri, Antonio. Cinco lições sobre "Império". [Trans.: Alba Olmi]. Rio de Janeiro: DP&A, 2003. (GUIDE - Cinque lezioni su Impero e dintorni).

Rabitti, Giordana. Descobrindo a dimensão perdida: etnografia da educação em uma escola materna de Reggio Emilia. [Trans.: Alba Olmi]. Porto Alegre: Artes Médicas, 1998. (Alla scoperta della dimensione perduta. L'etnografia dell'educazione in una scuola dell'infanzia di Reggio Emilia).

Tonucci, Francesco. Quando as crianças dizem: agora chega! [Trans.: Alba Olmi]. Porto Alegre: Artmed, 2005. (Se i bambini dicono: adesso basta!).

Tonucci, Francesco. A verdadeira democracia começa aos três anos. [Trans.: Alba Olmi]. Porto Alegre: Artmed, 2005. Article.

Published works

Olmi, Alba. Uma escritora de ficção e a ficção de uma escritora: os múltiplos processos da autobiografia estética em Janet Frame. São Paulo: Scortecci, 2003.

Olmi, Alba & Perkoski, Norberto (Orgs.). Leitura e cognição: uma abordagem transdisciplinar. Santa Cruz do Sul: EDUNISC, 2005.

Olmi, Alba. "Leitura, literatura e ciências cognitivas: uma aliança difícil, mas necessária". In: Olmi, A. & Perkoski, Norberto. (Orgs.). Leitura e Cognição: uma abordagem transdisciplinar. Santa Cruz do Sul: EDUNISC, 2005. pp. 23-50.

Olmi, Alba. Memória e memórias: dimensões e perspectivas da literatura memorialista. Santa Cruz do Sul: EDUNISC, 2006.

On translation

Olmi, Alba. Metodologia crítica da tradução literária: duas versões italianas de Dom Casmurro. Santa Cruz do Sul: EDUNISC, 2001.

About DITRA | Credits | Contacts | Admin

ISBN:   85-88464-07-1

Universidade Federal de Santa Catarina

Centro de Comunicação e Expressão

Apoio:

Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico

Last updated

©2005-2024 - NUPLITT - Núcleo de Pesquisas em Literatura e Tradução

This site is better viewed with a minimun width of 600px