Marcelo Paiva de Souza :: DITRA - Dicionário de tradutores literários no Brasil :: 
Dicionário de tradutores literários no Brasil


Marcelo Paiva de Souza

Perfil | Excertos de traduções | Bibliografia

Marcelo Paiva de Souza nasceu em Brasília, em 29 de março de 1971. É formado em Letras pela Universidade de Brasília, onde também obteve seu mestrado em Literatura Brasileira, com a dissertação 1, 2, 3... Textando: o Catatau, James Joyce e o Neobarroco. Com a tese Niepokoju: Studium porownawcze dramaturgii Stanislawa Ignacego Witkiewicza i Oswalda de Andrade (O Teatro do Desassossego: Estudo Comparativo da Dramaturgia de Stanislaw Ignacy Witkiewicz e Oswald de Andrade), Marcelo obteve seu doutorado pela Uniwersytet Jagielloński, em Cracóvia, Polônia, onde residiu de 1996 a 2000.

Já traduziu do inglês, do francês, do grego (antigo), do latim, do alemão, do polonês e do italiano. Como pesquisador, dedica-se aos estudos da tradução, assim como aos da Teoria e da História da Literatura e do Teatro Brasileiros. Atualmente, ensina Literatura Brasileira na Universidade Federal do Espírito Santo e dedica-se à tradução, do alemão, de Süd-amerikanische Meditationen, de Hermann Keyserling, autor muito lido e apreciado pelos modernistas.

Verbete publicado em 23 de October de 2007 por:
Ana Paula M. Raso
Andréia Guerini

Modificado em 21 de November de 2007

Bibliografia

Traduções Publicadas

Fink, Ida. A viagem. [Por: Marcelo Paiva de Souza]. Rio de Janeiro: Imago, 1998. (Podróz).

Masłowska, Dorota. Branco neve, vermelho Rússia. [Por: Marcelo Paiva de Souza]. Rio de Janeiro: Record, 2007. (Wojna polsko-ruska pod flagą biało-czerwoną).

Miłosz, Czesław. Não mais. [Por: Marcelo Paiva de Souza; Henryk Siewierski]. Brasília: Editora UnB, 2003. Poesia – Antologia.

Miodunka, Władysław. Cześć, jak się masz? Polonês para iniciantes. [Por: Marcelo Paiva de Souza]. Brasília: Editora UnB, 2001. Manual de língua polonesa. (Czesc, jak sie masz? A polish language textbook for beginners).

Todi, Jacopone da. Flagelo e amor. [Por: Marcelo Paiva de Souza]. Brasília: Editora UnB, 2006. Poesia. (Laudi).

Obra própria

Livros publicados/organizados

Souza, Marcelo Paiva de; Carvalho, Raimundo; Salgueiro, Wilberth (orgs.). Sob o signo de Babel: literatura e poéticas da tradução. Vitória: PPGL-MEL/Flor&cultura, 2006.

Souza, Marcelo Paiva de. Teatr Niepokoju: Studium Porownawcze Dramaturgii Stanislawa Ignacego Witkiewicza i Oswalda de Andrade. Cracóvia: Universitas, v. 1, 2001. 177 p.

Souza, Marcelo Paiva de; Siewierski, Henryk. O Piano de Chopin. Brasília: Universidade de Brasília, v. 01,1994. 23 p.

Capítulos de livros publicados

Souza, Marcelo Paiva de. "Desatinada azáfama: reflexões sobre um percurso tradutório". In: Souza, Marcelo Paiva de; Carvalho, Raimundo; Salgueiro, Wilberth (orgs.). Sob o signo de Babel: literatura e poéticas da tradução. Vitória: PPGL-MEL/Flor&cultura, 2006.

Souza, Marcelo Paiva de. “Miedzy São Paulo a Zakopanem. Wstep do analizy porownawczej tworczosci Oswalda de Andrade i Witkacego”. In: Wladyslaw Miodunka; Jaroslaw Rokicki (Orgs.). Oswajanie chrzaszcza w trzcinie czyli o ksztalceniu cudzoziemcow w Instytucie Polonijnym Uniwersytetu Jagiellonskiego. Cracóvia (Polônia): Universitas, v. 01, 1999. p. 272-280.

Souza, Marcelo Paiva de. “Uma voz da Lituânia”. In: Henryk Siewierski (Org.). Adam Mickiewicz: um poeta peregrino. Brasília: Oficina Editorial do Instituto de Letras da UnB, v. 01, 1998.  p. 26-41.

Apresentação | Créditos | Contato | Admin

ISBN:   85-88464-07-1

Universidade Federal de Santa Catarina

Centro de Comunicação e Expressão

Apoio:

Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico

Última atualização desta página

©2005-2024 - NUPLITT - Núcleo de Pesquisas em Literatura e Tradução

Site melhor visualizado em janelas com mais de 600px de largura disponível.